Verwandte Videos:
Eine Frau aus Kuba und eine andere aus Uruguay teilten in den sozialen Medien ein amüsantes Video, in dem die Uruguayerin einige Worte sagt und die Kubanerin sie wiederholt, was zeigt, wie sich das Spanisch in ihren jeweiligen Ländern unterscheidet.
„Neue Wörter, die in Uruguay gelernt und ins Kubanische übersetzt wurden. Was wäre 'ñeri' in Kuba?“, bemerkte Yisley Hernández in dem auf Facebook geteilten Reel.
Zwischen der langen Liste von Vokabeln, die in Uruguay verwendet werden, und ihren Entsprechungen in Kuba wurden Worte wie ranchero (pepillo), guacho (guajiro), petizo (pequeño), chorro (delincuente), pichi (indigente) und morocho (mulato) erwähnt.
Sie erwähnten auch „prolijo“ (sauber), „traspirar“ (schwitzen), „buzo“ (Fleecejacke), „remera“ (Pullover) und „musculosa“ (Tanktop).
Das Video dieser beiden Frauen endete mit Gelächter und einer Frage: „Was wäre ein ‚ñeri‘ in Kuba?“.
Kürzlich teilte ein kubanisches Paar ein humorvolles Video, das viral ging, in dem ein Mann sich öffentlich bei seiner Frau entschuldigt.
Das Video mit Gabriel und Dili, die virtuell als impactcouple bekannt sind, hat über 6 Millionen Aufrufe auf Instagram.
Im Clip sieht man das Ehepaar in einem Auto, während er sich bei ihr für all die Dinge entschuldigt, die er in den letzten Stunden falsch gemacht hat, wie zum Beispiel sie nicht zuzudecken, während sie schlief, oder ihm in seinen Träumen untreu zu sein.
Eine komische Szene, mit der sich mehr als ein Paar identifizieren kann, wie die Kommentare unter dem Video bestätigen.
Archiviert unter: