Aduana de Cuba veröffentlicht ein Stellenangebot... in Englisch

Die Zollbehörde von Kuba überraschte mit der Veröffentlichung eines Stellenangebots in Englisch, was Verwirrung und Kritik wegen Übersetzungsfehlern hervorrief. Das Angebot sucht Personal für verschiedene Positionen in Havanna, doch die Gehaltsdetails bleiben ungewiss aufgrund von Zugangsproblemen zur offiziellen Anwendung.

Zoll von KubaFoto © Facebook / Aduana de Cuba

Die Generalzolldirektion der Republik Kuba sorgte für Überraschung, als sie ein Stellenangebot veröffentlichte, das vollständig in Englisch verfasst war, ein ungewöhnliches Ereignis in den offiziellen Mitteilungen des Regimes.

Die Ausschreibung, die darauf abzielt, Personal zur Stärkung der Grenz- und Zollkontrolle zu gewinnen, wurde über ihre Webseite veröffentlicht und ist seit April dieses Jahres auf dem Portal verfügbar.

Die Veröffentlichung sucht Fachkräfte mit Erfahrung für die Arbeit in den Einheiten des Zolls in Havanna in den folgenden Positionen: stellvertretender Direktor und Leiter des Departments für Cybersicherheit der Direktion für Technologien und Informationskommunikation des Zentralorgans, Zollagent, Fachleute und IT-Techniker, Wirtschaftsmanagement, Buchhalter, Personalwesen, juristische Berater, Wirtschaftsprüfer, Spezialisten für die technische Versorgung von Material, Lehrer für die Zollschule usw.

Bildschirmaufnahme / Zoll von Kuba

Laut der Ankündigung wird alle zwei Monate eine Leistungsvergütung angeboten. Die Seite weist darauf hin, dass man die Verdienste für jede Position einsehen kann, indem man die Anwendung Trabajar en Cuba aufruft, die angeblich unter www.apeklis.cu verfügbar ist.

Dennoch war es unmöglich, die Seite der Anwendung auf der genannten Website zu finden, weshalb die Gebühren für die Kosten unbekannt sind.

Bildschirmaufnahme / MTSS

Die Zollbehörde Kubas hat bislang keine offizielle Mitteilung veröffentlicht, in der die Gründe für die Veröffentlichung in Englisch erläutert werden, die offenbar automatisch an irgendeiner Stelle übersetzt wurde, wegen der Fehler, die sie aufweist, und der Ungeschicklichkeit bei der Übersetzung einiger Begriffe.

Por ejemplo, am Ende der Seite wird darauf hingewiesen, dass es Transport für Arbeiter auf den Routen Marianao, Playa, La Lisa; Alamar, El Cotorro und Reparto Eléctrico geben wird. Der Übersetzer hat anstelle des Namens der Gemeinde Cotorro auf Spanisch, 'Parrot' (das entsprechende englische Wort für 'cotorra') geschrieben.

Bildschirmaufnahme / Zoll von Kuba

Variöse Stellenangebote haben in den vergangenen Monaten in Kuba für Aufsehen gesorgt. Eines davon, vom CIMEX in Guantánamo, wurde als diskriminierend und sexistisch eingestuft, da Stellen nach Geschlecht vergeben und Personen über 45 Jahre ohne rechtliche oder ethische Rechtfertigung ausgeschlossen wurden.

Die Altersdiskriminierung schließt Personen über 45 Jahre von Arbeitsmöglichkeiten aus, was ein allgemeines Gefühl der Ablehnung bei denen hervorruft, die sich von einem System marginalisiert fühlen, das willkürliche Hürden auferlegt.

Häufig gestellte Fragen zur Stellenausschreibung der kubanischen Zollbehörde in Englisch

Warum ist das Stellenangebot der Zollbehörde von Kuba auf Englisch?

Die Zollbehörde von Kuba hat keine offizielle Mitteilung herausgegeben, die die Gründe hinter der Veröffentlichung in englischer Sprache klärt, aber es wird vermutet, dass sie automatisch übersetzt wurde, da sie Fehler und Unschönheiten in der Übersetzung aufweist.

Welche Arbeitsplätze bietet der Zoll von Kuba an?

Das Stellenangebot umfasst Positionen wie stellvertretender Direktor und Leiter der Abteilung Cybersicherheit, Zollbeamter, IT-Spezialisten und -Techniker, Wirtschaftsmanagement, Buchhalter, Personalwesen, Rechtsberater, Auditoren, Spezialisten für die technische Versorgung von Materialien und Lehrer für die Zollschule, unter anderem.

Wie kann man das Gehalt der von der Zollbehörde Kubas angebotenen Stellen erfahren?

Um das Gehalt zu erfahren, wird angegeben, dass man auf die Anwendung "Trabajar en Cuba" zugreifen muss, die angeblich unter www.apeklis.cu verfügbar ist. Allerdings war es unmöglich, die Seite der Anwendung auf der genannten Website zu finden, weshalb die Vergütung für die Stellen unbekannt bleibt.

Welche Fehler wurden in der Übersetzung des Stellenangebots der Zollbehörde von Kuba festgestellt?

Ein Beispiel für einen Fehler in der Übersetzung ist, dass der Übersetzer "Parrot" geschrieben hat, anstatt den Namen der Gemeinde "Cotorro" auf Spanisch zu belassen, ein Fehler, der die Unbeholfenheit der Verwendung eines automatischen Übersetzers verdeutlicht.

Archiviert unter:

CiberCuba-Redaktionsteam

Ein Team von Journalisten, das sich verpflichtet fühlt, über kubanische aktuelle Themen und globale Interessen zu berichten. Bei CiberCuba arbeiten wir daran, wahrheitsgemäße Nachrichten und kritische Analysen zu liefern.